Vous venez d’arriver à Marseille et vous ne comprenez pas un mot ? C’est normal ce n’est pas du français, c’est du marseillais.
Ca change tout ! C’est une langue inventée par les marseillais pour que les autres ne les comprennent pas. Et l’accent du Sud ne facilite pas la tâche. Mais attention, ne parle pas qui veut le marseillais.
On ne s’improvise pas dans cette langue car l’accent et l’intonation joue un rôle essentiel, et c’est pas les marseillais qui me contrediront ! Mais bon si on comprend ce qu’on nous raconte, c’est toujours mieux.
C’est parti pour la liste non-exhaustive des TOP expressions du Sud plutôt utilisées à Marseille :
Oh ça m’espante !
Autrement dit, c’est surprenant.
J’y suis pas allée depuis l’an pèbre.
Je n’y suis pas allée depuis très longtemps
Oh hier y’avait dégun au cinéma !
Il n’y avait personne au ciné hier
Une cagole (pas la bière)
Une jeune fille plutôt de mauvais genre. Elle est connue pour son fort accent marseillais
et sa faible capacité à être discrète.
Arrête de m’emboucaner ah !
Arrêter de me prendre pour un imbécile
Pour le shopping, ici c’est le coeur !
C’est ici que ça se passe – toutes les meilleures boutiques y sont.
Oh con ! …
Marque l’étonnement et se retrouve beaucoup en début de phrase
Je prends plus le bus on est tout esquiché
Etre serré comme des sardines – les uns contre les autres.
Peut aussi se dire d’une veste qui te serre trop – je me sens toute esquichée la dedans.
Peuchère
Pour exprimer sa pitié – dire le pauvre. Pas mal utilisé par les anciens.
La table est pas nettoyée, oh ça pègue ici !
C’est collant, sale
Tè…
Tiens
Vè…
Voilà, Regardes
Il est tarpin beau, y’a tarpin de monde
Très, beaucoup
Tu m’escagasses !
Tu me fatigues
C’est fané !
C’est nul
Oh fan de chichoune !
Pour exprimer un grand étonnement
Vè la bande de fadas
Voilà la bande de fous (amical)
… et patin couffin
S’utilise pour éviter de raconter la suite supposée dans l’énoncé de l’histoire. Le ‘and blablabla‘ des anglais.